Description
Ce cadre en bois doré est typique de la production florentine du XVIIe siècle. Il est par ailleurs daté à l’encre noir sur le bord supérieur de son revers “1656”. A cette époque, le cadre constituait un élément stylistique essentiel des intérieurs et devait s’harmoniser avec l’ensemble du mobilier d’une pièce. En dehors de sa fonction décorative, le cadre servait de démarcation symbolique entre la pièce dans laquelle il se situait et l’oeuvre qu’il encadrait.
Cette dimension symbolique s’est accentuée avec les collectionneurs de fêtes galantes qui, à partir du XVIII e siècle, envisageaient leurs cadres comme des fenêtres ouvertes sur l’univers pictural. Ainsi, ils permettaient de pénétrer symboliquement dans ce monde idyllique.
Sculpté dans un bois doré à la feuille d’or, ce cadre laisse apparaître son assiette. Il s’inscrit dans la production d’objets décoratifs de style baroque avec ses formes sinueuses composées de volutes qui apportent mouvement et dynamisme à l’ensemble.
__________________________________________
This gilded wooden frame is typical of the Florentine production of the XVIIth century. It is also dated in black ink on the upper edge of its reverse « 1656 ». At that time, the frame was an essential stylistic element of the interiors and had to harmonize with all the furniture in a room. Apart from its decorative function, the frame served as a symbolic demarcation between the room in which it was located and the work of art it framed.
This symbolic dimension was accentuated by the collectors of fêtes galantes who, from the 18th century onwards, saw their frames as windows opening onto the pictorial universe. Thus, they allowed to symbolically penetrate this idyllic world.
Carved in a gilded wood with gold leaf, this frame reveals its plate. It is part of the production of decorative objects of baroque style with its sinuous forms composed of volutes that bring movement and dynamism to the whole.